?

Log in

No account? Create an account
Хроника пикирующего проектировщика
Жизнь напрокат
Китай. Часть вторая. 
1st-Dec-2007 02:54 pm
Сокол
Прежде чем мы доберемся до автомобилей, я хотел бы подробнее остановиться на китайском графическом дизайне и использовании иностранных языков.



Вот, например, детские рисунки в городском парке (я же обещал вас туда сводить):


А теперь "не-детское" творчество:


Как вам фразы "Запрещай делать фотография" и "Запрещай курить?"

Мне тоже нравятся) А еще в первый день мне позвонил в номер какой-то китаец, думающий, что он говорит по-русски и сообщил, что обед начнется через 15 мин. Он также предупредил меня, что если я не приду вовремя, то "будет некушанье". Вот так!

Это вестибюль нашего отеля:


Слово Zhongyin скорее свего читается как-нибудь вроде Чоньйинь, прямой транскрипции от китайцев ждать не стоит. Все европейские названия и имена они разбивают на слога, к которым подбирают сходные по звучанию иероглифы. Что при этом получается со смыслом, лучше вообще не задумываться) Да и произношение передается лишь приблизительно. Например, Volvo на китайский манер звучит как Wo Re Wo.

Обратите внимание и на красный транспарант над входом: настоящий совок.

Я вполне хорошо представляю, кто меня читает. Думаю, коллеги поддержат мои мысли по поводу этого шедевра:


Изображение станет традиционным и каноническим, но более правильным, если выкинуть единственную прямую линию среди языков пламени и сместить машину по диагонали так, чтобы пространство было перед ней, а не после.

А вот это пример, как не надо проводить ребрендинг. Great Wall представила новый логотип. На мой взгляд, он хуже старого, но кто-то может не согласиться (хотя таких людей пока не нашлось).


Рассмотрим другие особенности новой символики: помимо объемного логотипа (2), мы с коллегами насчитали по крайней мере три (1, 3, 4) двухмерных начертания. Сравните длину вертикального штриха на рис. 1 и 3. На рис. 4 появились дополнительные линии. Я не знаю ни одной организации, которая позволяла бы "вольный пересказ" своей символики. по кусочкам картинок 3 и 4 видно, что надписи могут располагаться как справа, так и снизу под эмблемой. По краям овала все линии имеют разный радиус кривизны, не подчиняющийся законам перспективного сокращения (и вообще какой-либо закономерности) и оттого царапают глаз. Наш арт-директор Валера сравнил лого сначала со шпикачкой на тарелке, а потом и вовсе придумал непристойную анатомическую ассоциацию. Как-бы это сказать... в общем, это двуглавый... он. Унылый, добавляет Валера.

Буквально ОН:


А вот так в Китае выглядит знак "обгон запрещен".


И немного картинок без комментариев:







Comments 
1st-Dec-2007 08:11 pm (UTC)
вольво никак не может звучать во ре во по китайски, дружище!!!!
Потому что в китайском языке нет звука "эр".. скажу больше!!! Букву "р" они произносят как "л"..
Артём - Алдиум=)
2nd-Dec-2007 07:13 am (UTC)
М-м-м... Ввергнул ты меня в сомнения... Думаю, что звучать Wo Re Wo может по-другому, но китайская транслитерация пишется именно так.
Про китайцев знаю точно, что они не произносят букву "ж")
2nd-Dec-2007 08:40 am (UTC)
это всё от практики зависит.. я когда со своим соседом прикалываюсь, заставляю его произносить слова в которых есть буква "р" и "ж".. в какой-то момент произносит.. но когда просишь повторить, не получается=)))
А транцкрипция - это ещё ничто!!=)
This page was loaded Jul 20th 2019, 3:26 am GMT.